「人間五十年」とは、信長で有名な幸若舞の歌詞の一部として広く知られていますが、その読み方には長年議論が存在します。特に「じんかんごじゅうねん」と読む人が多い中で、「にんげんごじゅうねん」という読み方が正しい理由やその歴史的背景について、詳しく探っていきます。
1. 幸若舞「人間五十年」の読み方の歴史
幸若舞の「人間五十年」というフレーズは、元々は仏教的な教えに由来しており、仏教用語である「人間(にんげん)」が使われています。一般的に、この「にんげん」の読み方が今でも多くの人に受け入れられていますが、「じんかん」という読み方が広まった背景についても触れます。
2. 「じんかん」と読む理由とその背景
「じんかんごじゅうねん」と読む理由の一つは、明治時代以降の義務教育で漢詩の読み方として「漢音(かんおん)」が広まったことにあります。漢音とは、中国の古典文学を日本語で読む際に使用される発音で、これが「じんかん」という読み方に影響を与えました。
また、日本語における漢字の読み方の歴史的な変化にも関わりがあります。特に明治時代以降、教育の普及と共に漢詩を漢音で読む習慣が強化されたため、幸若舞においても「じんかん」という読み方が一般的になりました。
3. 「にんげん」の読み方とその根拠
一方で「にんげん」の読み方には、いくつかの歴史的な根拠があります。例えば、江戸時代の文献や「日葡辞書(1604)」には「にんげん」と書かれていることが確認されています。また、仏教用語として「人間(にんげん)」は「世間」「この世」などの意味で使われており、仏教的な発音が「にんげん」であることが多かったため、この読みが自然に広まりました。
さらに、現代の中国語においても「人間」は「にんげん」と読み、「じんかん」という読み方は存在しないため、日本における発音も「にんげん」が正しいとされています。
4. まとめと現代における「人間五十年」の解釈
「人間五十年」は、信長の時代の幸若舞から現代に至るまで、日本文化において重要なフレーズとして受け継がれています。多くの人が「じんかんごじゅうねん」と読みますが、「にんげんごじゅうねん」の読み方には仏教的な背景や古文献による証拠があります。
最終的には、「にんげん」と読むことで、仏教的な教えや日本の文化的な伝統に即した解釈が可能であり、これが広く受け入れられている理由です。
コメント